今晚月色真美出自哪里

今晚的月色真美(日文:月が綺麗ですね/今夜は月が綺麗ですね)出自与夏目漱石相关的传说 。后来被多部作品引用为经典剧情台词 。传说中 , 夏目漱石在担任英文教师时 , 看到学生将"I love you"翻译成「我爱你」时表示「哪有日本人把『我爱你』挂在嘴边的!不如译作『月色真美』 , 这样日本人才能懂 。」(日本人が『愛しています』だなんて言うものか 。『月が綺麗ですね』とでも訳しておけ 。それで日本人は分かるものだ)[1] 。不过 , 这个逸闻事实上在夏目漱石逝世后才开始出现 , 很有可能是后世杜撰 。除前文所述的表达好感、告白以外 , 有的人们或虚构作品角色会因为不知如何开启话题 , 遂采用当时的天气、昼夜时段、景色等事件做为开头 , 故而常见类似「今晚的月色真美」作为开头句 。这句台词也常用在特定人士在夜晚向指定对象搭讪的场合 。
【今晚月色真美出自哪里】

今晚月色真美出自哪里

文章插图