泊岳阳城下翻译及赏析 泊岳阳城下翻译及赏析详细

《泊岳阳城下》翻译:南国的江河众多,水程已超过一千 。岳阳城就在那巴陵山上,远看将近百层 。湖岸的风翻腾掀起晚浪,舟外的雪飘洒在灯前 。留滞他乡,有才能却无处施展,艰危时局,气节弥坚 。便打算乘风破浪,放舟南下,说不定就像扶摇直上的九天鲲鹏 。

泊岳阳城下翻译及赏析 泊岳阳城下翻译及赏析详细

文章插图

《泊岳阳城下》赏析
这首诗主要该从以下几个方面来看:首先,它的创作背景应该从“大历三年(768)冬”推出,安史之乱发生于天宝十五载(765),这场战乱给社会带来了极大的转变,也给知识分子的心理造成了极大的阴影 。这点也反映到杜甫的诗歌当中,从“留滞才难尽,艰危气益增 。”一句可以看出杜甫此时的心情是很失落的 。也是很迷茫的 。因为他说“图南未可料,变化有鲲鹏 。”安史之乱后的现实并未改变杜甫的忠君恋阙的心,但也流露出了一种迷茫的情绪 。前途未卜,不知何去何从 。
泊岳阳城下翻译及赏析 泊岳阳城下翻译及赏析详细

文章插图

其次,杜甫的诗歌十分重视炼字,他很讲究对仗,“江国逾千里,山城近百层 。岸风翻夕浪,舟雪洒寒灯”的对仗十分工整,其中“翻”和“洒”字用的也十分贴切 。最后,杜甫在此诗中还用了典故,就是“鲲鹏”,他引用了《庄子·逍遥游》中的典故,以鲲鹏的变化无常来暗示前途的不可预料,非常贴切 。
泊岳阳城下翻译及赏析 泊岳阳城下翻译及赏析详细

文章插图

创作背景
【泊岳阳城下翻译及赏析 泊岳阳城下翻译及赏析详细】此诗是杜甫晚年兵荒流离时乘舟从湖北初到岳阳所作 。黄鹤注:“当是大历三年(768)冬深作 。”此时逢国破家衰的流亡之时,面临危难,贫病交加 。而即便如此,诗人仍不忘满腔报国之心,临危弥坚,不弃不馁,诗歌意境悲怆而宏伟有力 。