晚次乐乡县翻译及赏析 晚次乐乡县表达了诗人

故乡已经遥远的看不到边际,太阳西垂暮色来临时,我一个人在征途 。这里的山川原野使我迷失了故乡,一个人走的道路终于进入边远的小城 。城外戍楼上的缕缕荒烟已在视野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片 。为何此时心中充满无限惆怅,只听见猿猴在夜色里的鸣叫 。
【晚次乐乡县翻译及赏析 晚次乐乡县表达了诗人】

晚次乐乡县翻译及赏析 晚次乐乡县表达了诗人

文章插图

原诗:故乡杳无际,日暮且孤征 。川原迷旧国,道路入边城 。野戍荒烟断,深山古木平 。如何此时恨,噭噭夜猿鸣 。注释:次:停留 。乐乡县:地名,唐时属山南道襄州,故城在今湖北荆门北九十里 。杳(yǎo):遥远 。际:边 。日暮:太阳将落山之时 。孤征:独自在旅途 。孤,单独 。征,征途 。川原:山川原野 。迷旧国;迷失了故乡 。
晚次乐乡县翻译及赏析 晚次乐乡县表达了诗人

文章插图

迷,迷失 。旧国,故乡 。边城:边远的小城 。“野戍(shù)”句:野戍,指野外驻防之处 。荒烟,荒野的烟雾 。断,断绝,停止 。平:此处指景象没有变化,模糊一片 。如何:为何,为什么 。恨:惆怅之意 。噭(jiào)噭:号叫声,这里指猿啼声 。
晚次乐乡县翻译及赏析 晚次乐乡县表达了诗人

文章插图

赏析:此诗笔法细腻,结构完整,由于采用寓情于景的手法,又有含而不露的特点 。最后一句将荡开的笔墨收拢,泻情入景,以景写情,写出了情景交融的末一句 。入暮以后渐入静境,啼声必然清亮而凄婉,这就使诗意更为深长悠远,抒发了无尽的乡思之愁 。