u盘驱动版本不符 u盘驱动

最近因阑尾炎住院两周,顺便将《USB应用分析精粹》(以下简称“USB”)架构全部整理完毕,在此期间,为了探究一些细节问题也阅读了一些与USB开发沾点边的图书,感慨万千:作者的水平有二层楼那么高,难道就不能把技术问题写得更简单点吗?难怪国内至今没有一本关于USB开发的经典图书,因为基本是写作糊弄,作者就是要把自己精通(假设的确如此)的技术写得让读者看不懂(觉得TA牛逼) 。个人作者这样写书还勉强能够理解,但培训机构这么做就实在令人不解了:把图书打造成经典,让世人一直传唱下去,不就是广告宣传的绝佳手段吗?偏偏却好像有种“教会了徒弟就饿死师傅一样”的小女人心态,基本都是些没营养的东西,有意思吗?
记得以前某人是这样评论某本书:这些地方看不懂,应该是精华,需要多看几遍!说实话,看到这样的评论时,我和我的小伙伴们都惊呆了,看不懂就是精华?你是这么理解精华的?那要写一本精华满满的图书实在不要太容易!一个真正有心的作者不会以这种心态去写作,它会时刻站在读者的角度去进行结构编排与知识过渡,甚至于每个细节都会考虑到 。一个技术型作者也许以为自己的写作思路非常清晰,但是读者看来却可能并非如此,这就是一种错位!因为作者是在已经懂的情况下写书,读者却可能是在完全不懂的情况下看书,如果不从读者角度思考问题,结果很有可能是难以预料的,难道说,你写的书只是给懂的人看的?
举个小例子,在《三极管应用分析精粹》(以下简称“三极管”)的勘误表中,有一项指出纸质图书中是“Interactive Simulation”,而我的原稿是“交互式仿真(Interactive Simulation)”,编辑将中文删除了,虽然这算不上是错误,但却把我的用意抹去了!为什么要加上中文呢?是为了体现我的英文水平碉堡吗?答案当然是否定的!因为这是全书第一次出现交互式仿真(对话框里是英文),所以用中文英对照的方式来说明,这样后续只使用中文时,读者就知道是什么意思了 。编辑将中文删除了,我相信不会影响大多数人理解,但这不是我的风格,从行文组织来讲算不上是错误,但从写作逻辑来讲却并不是严谨的,这就是我所说的细节,因为我同样相信“细节决定成败”!

u盘驱动版本不符 u盘驱动

文章插图
u盘驱动版本不符 u盘驱动

文章插图
言归正传,《USB》总计50章,约10万字,与《电容应用分析精粹》(以下简称“电容”)篇幅相当,其特色如下:
1、以主题为单位:这是我的一贯风格,有人说:为什么不像其它图书那样分层级呢?要做当然是可以,但是说实话,于我而言,这样像编写教材一样,有时候你得写一大堆废话,例如每一章或每一节下面的那些概括的语句 。当然,你不写也没有问题,但这样跟不分层级又有什么分别呢?所以当我将《显示器件应用分析精粹》(以下简称“显示器件”)的选题表提交给电子工业出版社后被要求更改目录时,我就重新找了清华与机工两个出版社,同样将目录提交给它们,机工社的编辑对目录完全认可,这也是我选择机工社的主要原因 。当然,更重要的是,因为有了之前图书出版的经验,我充分了解了机工社的出版流程,发现它们的流程是比较严格的,三次校对都会有样书给我确认 。
【u盘驱动版本不符 u盘驱动】《三极管》中很多细节文字都不是我写(认可)的 。例如,全书大部分只要是使用“其”代替“它”或“它们”(“其”也有这个意思)的地方都不是原稿的表达 。我使用“其”的场合很少,一般只在类似“其值是多少”这样的环境下使用,换句话说,“其”指的是“它的”或“它们的”,对我来说,机械地使用“其”代替“它”或“它们”是不可接受的(但出版社认为可以接受,因为主谓宾结构完整,你没处讲理,哈哈~~) 。但是我可以相信:《显示器件》基本可以做到每句话都是我认可的!我想表达的意思其实很简单:如果原稿不符合出版社的要求,咱们换一种描述,中文是博大精深的,找到另一种方式并不难,但惟独不能敷衍(机械地替换词语) 。
顺便提一下:《显示器件》一审已经完成,编辑也与我确认了可能出现问题的地方,目前看来非常满意,不要随意改我的稿子哦,机工社做到了,哈哈~~
2、注重USB开发思想:很早就提过,我从不希望自己撰写的图书与某个平台紧密挂钩,因为这样的图书总是会过时的,所以在进行写作时,总是力争把思想表达出来 。《三极管》中有大量Multisim软件平台仿真案例,但从来没有介绍过怎么调元器件与连线之类的没有技术含量的操作 。虽然《USB》使用STM32单片机作为讲解平台,但并没有对与USB控制器无关的内容进行过多的阐述,重点还在于阐述USB开发思想,这对于所有平台都是适用的 。